quarta-feira, janeiro 31, 2018

"No he dormido todavía" - António Reis


Porque en la poesía somos más que casualidad del efecto. Con António Reis comparto más que el país de origen, la lírica y la pasión por el cine. Ambos valoramos el fruto, el tiempo de quien queremos. Hoy, con esta traducción, este poema también es mío.

No he dormido todavía

Sólo en la cama
el tiempo
aún es mío
como la palabra

discretamente
me muevo
en el colchón
No pienso en Dios
en la muerte
Imprimo
Me caliento
Escucho

Conservo la posición
Elsa está durmiendo
Sólo en la cama
el tiempo aún es suyo
como un fruto

António Reis, in 'Novos Poemas Quotidianos' (trad. Luis Leal)



terça-feira, janeiro 30, 2018

«Poemas cotidianos» - António Reis

António Reis, un gran poeta portugués, olvidado, con una gramática lírica basada en el “nosotros” fruto de la conjugación del “tú” y del “yo”.

Poemas cotidianos

como el sol
como la noche

como las ganas de comer
y el sueño

como las preocupaciones
y el amor

y porque salgo a la calle
y trabajo
a diario
(Trad. Luis Leal)