Fui encontrar, no meio da papelada, uma das minhas primeiras traduções (não literárias) que fiz para um organismo oficial. Neste caso a "Junta de Extremadura", antes de ser "Gobierno de Extremadura" e voltar a ser "Junta de Extremadura". Politiquices que sempre dão jeito para mandar timbrar envelopes...
"Traducido por D. Luis Leal" tem a sua piada. Para um português (e republicano), o "Dom" remete-me para títulos nobiliárquicos com os quais não me identifico minimamente. Porém, sinto-o com o apreço espanhol e faz-me bem à saúde este exercício de arqueologia burocrática. Quando o encontrei, para além de me lembrar da minha colega Encinar, que me desafiou a traduzir o documento, fiquei feliz por sentir esta tradução como algo útil (não é que a literatura não o seja) para todo o tipo de almas, pois comer bem e fazer exercício é transversal a todas as sensibilidades...
Sem comentários:
Enviar um comentário